sicilietiškas pesto

sicilietiskas pesto„- Mes esame bel far niente meistrai, – atsakė jis.

Koks gražus pasakymas. Bel far niente reiškia „nieko neveikimo grožį”. Tradiciškai italai visada sunkiai dirbo, ypač daug iškentėję vadinamieji braccianti (vadinami taip todėl, kad neturėjo nieko, išskyrus gyvulišką savo rankų – braccia – jėgą, kuri padėjo jiems išgyventi pasaulyje). Tačiau net taip sunkiai dirbantys žmonės visada siekė italų puoselėjamo idealo – bel far niente. Nieko neveikimo grožis yra italo bet kokio darbo tikslas, galutinis laimėjimas, su kuriuo nuoširdžiausiai visi jį sveikina. Kuo subtiliau ir žavingiau jis gali nieko neveikti, tuo didesnis jo gyvenimo laimėjimas. Norint tai patirti nebūtinai reikia būti turtingam. Pasak kito nuostabaus itališko posakio, l’arte d’arrangiarsi – „menas iš nieko sukurti kažką”. Tai gebėjimas iš kelių paprastų produktų suruošti vaišes arba susitikus keliems draugams surengti šventę. Tai įmanoma ne tik turtuoliams, bet visiems, kurie moka džiaugtis”.

Elizabeth Gilbert. Valgyk. Melskis. Mylėk.

~~~

~ spaghetti al pesto alla siciliana ~

6 prinokę pomidorai

100 g migdolų

2 česnako skiltelės

gera sauja šviežių bazilikų, šiek tiek mažiau petražolių ir raudonėlių

6 šaukštai kokybiško alyvuogių aliejaus

mažas džiovintas čili pipiras arba gabalėlis šviežio, arba žiupsnelis aitriosios paprikos miltelių

druskos

šviežiai maltų juodųjų pipirų

500 g spaghetti

truputis Parmigiano-Reggiano arba Džiugo

 

sicilietiskas pestoMigdolus užpilk verdančiu vandeniu, palaikyk kelias minutes ir nukošk – odelė lengvai atsiskirs patrynus pirštais.

Pomidorų odelę keliose vietose įpjauk išilgai, sudėk į dubenį, užpilk verdančiu vandeniu ir palaikyk apie minutę. Tuomet karštą vandenį nupilk, užpilk šaltu ir jame palaikyk dar minutę, nulupk, supjaustyk ketvirčiais, išskobk sėklas.

Migdolus suberk į smulkintuvą ir susmulkink. Sudėk perpjautas česnako skilteles, lengvai pasmulkintas žoleles, supilk aliejų ir procesą pakartok. Galiausiai sudėk pomidorus ir dar sykį sutrink. Pagardink sutrupintu džiovintu čili pipiru, kruopščiai supjaustytu šviežiu čili arba aitriosios paprikos milteliais, druska ir  šviežiai maltais juodaisiais pipirais. Išmaišyk.

Makaronus išvirk pasūdytame vandenyje al dente, nukošk, į juos įmaišyk pesto ir truputį sūrio, sudėk į lėkštes, pabarstyk likusiu sūriu ir patiek. Jei pasta atrodys per sausa, papildomai pašlakstyk alyvuogių aliejumi.

Likusį padažą saugok šaldytuve ne ilgiau kaip savaitę sandariai užsuktame stiklainiuke.

Buon appetito!

Šaltinis: Food and travel, October 2009.

9 Comments

Add Yours
  1. 1
    duonosirzaidimu

    Ačiū, Ineta :)
    Tik gal norėčiau, kad būtų žalesnis – žolelių galima ir daugiau naudot :)

  2. 3
    duonosirzaidimu

    Rūta, ačiū už pastabą :) Nesu italų kalbos specialistė, todėl aklai nurašiau citatą su klaida iš knygos – gėda pelėda autorei/leidėjams/redaktoriams/korektūrą skaičiusiems :)

    Geruti, tikrai taip ir nei kiek neperdedu :)

  3. 8
    duonosirzaidimu

    … o kaip skanuuu!! :))
    Išties visai paprastai paruošiami tokie štai (itališki) pietūs.
    Sudėtingiausia turbūt nuplikyt migdolus ir išvirt makaronus :))

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *